Musical ME AND JULIET erstmals deutsch

Rodgers & Hammerstein New York hat meine Übersetzung von ME AND JULIET genehmigt. Damit steht ein Musical des genialen Autorenduos für Aufführungen zur Verfügung, das im deutschsprachigen Raum noch niemals, in Europa bislang nur sehr selten zu sehen war.

ME AND JULIET ist Rodgers & Hammersteins Hommage an ihr eigenes Genre, das Musiktheater. Weiterlesen

R&H’s CINDERELLA in München

Die Bayerische Theaterakademie hat soeben ihre Spielzeit 2018/19 veröffentlicht. Den Auftakt im Herbst macht, wie bereits bekannt, die Europa-Premiere der Broadway-Version von Rodgers & Hammersteins CINDERELLA.

Alle Details zur Spielzeit unter folgendem Link:
www.theaterakademie.de

Zu CINDERELLA gibt es nun auch die vollständige Besetzung sowie eine lesenswerte ausführliche Pressemitteilung:
www.theaterakademie.de/media/downloads/Presse/2018_6_14_04_Cinderella.pdf

Europa-Premiere CINDERELLA


Nun ist es offiziell: Die 2013 präsentierte neue Broadway-Fassung von Rodgers’ und Hammersteins CINDERELLA erlebt Ende Oktober ihre Europa-Premiere im Münchner Prinzregententheater, in deutscher Übersetzung. Die Koproduktion des Münchner Rundfunkorchester mit der Bayerischen Theaterakademie August Everding findet anlässlich des 25. Geburtstags der renommierten Ausbildungsstätte für Bühnenberufe statt. Mit Andreas Gergen (Regie) und Joseph R. Olefirowicz (musikalische Leitung) haben zwei Kenner und Könner die Federführung. Weiterlesen

Rück- und Ausblick

Draußen tönen schon vorab die ersten Silvesterknaller – Zeit für einen kurzen Jahresrückblick und eine Vorschau darauf, was 2018 so bringen wird!

Im vergangenen Frühjahr erschien GÖTTER, GAVROS UND GANOVEN: eine neue Sammlung von kulinarischen Kurzkrimis, jeweils ergänzt um ein passendes Rezept zum Nachkochen. Mit dabei von mir der Beitrag „Schierlingsbecher“. Wer’s noch nicht hat: tinyurl.com/Schierlingsbecher

Ab Pfingsten dann war am Landestheater Linz eine kleine Serie von Leonard Bernsteins ON THE TOWN zu erleben. Weiterlesen

OKLAHOMA! Kostprobe – Encore

Und weil der Song in der Show noch eine Zugabe umfasst, gibt’s auch hier noch eine weitere Strophe:

Neinsagen, nein, das liegt mir nicht –
so bin ich eben gemacht!
Küsse, die sind mein Leibgericht,
morgens, am Tag und bei Nacht!

Andre Mädchen, die sind keusch und brav,
doch solche Mädchen sind ein Trauerspiel!
Ja, wenn ich beim Ringkampf unterlieg,
hab ich stets so ein Obenauf-Gefühl!

Ich bin nun mal kein großes Licht,
tu immer das, was ich mag.
Wenn noch ein Zweifel mich plagt,
hör ich mich schon, wie ich sag:
„Ich sag nicht Nein!“

(© R&H Theatricals Europe)

OKLAHOMA! Kostprobe

Als Kostprobe meiner neuen Übersetzung von Rodgers‘ & Hammersteins OKLAHOMA! hier Ado Annies Song „I Cain’t Say No“:

Es ist nicht so, als wär mir, was man tun soll, nicht ganz klar –
Ich wusste schon Bescheid, da war ich zehn!
Ich hörte dies und jenes, und bestimmt war alles wahr,
wie übel uns die Männer hintergehn.
Ich sag mir selber, Annie, gib gut acht!
Doch wenn ein Kerl ins Bild kommt, werd ich schwach.

Ich sag nie Nein – ich kann es nicht.
Neinsagen fällt mir so schwer!
Mir steht das „Ja!“ gleich im Gesicht.
Da liegt das ganze Malheur. Weiterlesen

Neue OKLAHOMA!-Übersetzung

Aufregende Nachrichten aus New York: Meine neue Übersetzung von Rodgers’ & Hammersteins OKLAHOMA! ist genehmigt. Sie steht damit ab sofort für Bühnenaufführungen zur Verfügung.

Nach CINDERELLA ist es meine zweite Übersetzung (bzw. die vierte, wenn man die drei sehr unterschiedlichen Fassungen von CINDERELLA berücksichtigt) eines der großartigen Musical-Klassiker von Rodgers & Hammerstein. OKLAHOMA! zu übersetzen, stellte mit seinem volkssprachlichen Original sowie dem Rang des Werks in der Geschichte des amerikanischen Musiktheaters eine ganz besondere Herausforderung dar. Weiterlesen